Лекция в Университете семейных знаний на тему "Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект"

1 марта 2020 года  в Университете семейных знаний «Радзіна» при Свято-Покровском кафедральном соборе города Гродно состоялась встреча с доцентом, кандидатом философских наук Снежаной Семерник, которая прочитала слушателям лекцию на тему: «Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект».

Лектор высказала мысль о том, что язык является важнейшим фактором развития общества и человека. Изменения, происходящие в сфере языка, самым серьёзным образом влияют на жизнь. Слово – один из величайших даров, который отличает человека от животных. Оно обладает огромным преобразующим потенциалом. Достаточно вспомнить, что согласно христианскому мировоззрению, Бог есть Слово. Иисус Христос – Слово, принявшее плоть и преобразившее её своей Божественной силой. Подобно этому и слова, сказанные человеком (устно или письменно), способны воплощаться в дела, принимать облик овеществленных предметов, обустраивать нашу жизнь, согласно заложенным в них смыслам.

В ХХ столетии общество осознало, какой огромный потенциал имеет словесность в деле преобразования  действительности, поэтому сегодня вопросу языковых трансформация уделяется особое внимание. Каковы же важнейшие изменения происходят сегодня с языком?

Современные тенденции:

  • Вульгаризация (жаргонизация) языка.
  • Тенденция замены слов женского рода, применяемых в отношении женщин, на слова мужского рода.
  • Экспансия иноязычных слов (в большинстве своем англицизмов).
  • Обесценивание (девальвация) высоких стилей языка.

Названные тенденции вовсе не безразличны для общества и человека, поскольку они меняют картину реальности, в которой человек живет. Для человека мир таков, каким он описывает его при помощи языка.

Анализируя перечисленные тенденции языковых трансформаций, лектор показала, что вульгаризация языка осуществляется нескольким способами: наполнением низкими смыслами общеупотребительных слов (например, слово, еще пару десятилетий назад имевшее общеизвестное толкование, как «производящее какое-либо действие с сильным треском, грохотом, шумом», считавшееся не более чем синонимом к словам «удариться», «стукнуться», сегодня имеет совершенно другой подтекст, в результате чего считается даже неприличным произносить его вслух); следующий способ – активное развитие сленговой речи, особенно в среде молодежи.

Возникновение сленговых слов строится либо путем усечения исходных слов культурной речи (например, вместо слова «репетитор» говорится – «репик», вместо слова «директор» – «дирик» и т.д.) либо через создание слов, используя иноязычную основу (например, «изи» – просто, легко, «кул» – хорошо, «кьютно» – миленько и т.п.). В результате такого языкового «упрощения» / усечения слов неизбежно обесценивается и отношение к тем явлениям и предметам, которые сленговые слова наименовывают. Отношение к «репетитору» совершенно иное, чем к «репику». Еще один способ вульгаризации языка – попытка узаконить для публичного высказывания ненормативную лексику.

Следующая тенденция – вытеснение слов женского рода, которая активно развивается еще с начала ушедшего столетия, когда на руинах аграрной Российской империи создавалось советское индустриальное государство, видевшее женщину, прежде всего, как «производственную единицу», а не хранительницу семейного очага, любящую мать и жену. Отсюда женщина – директор, пилот, программист, менеджер и т.п. Отказ от употребления слов женского рода в языке там, где речь идет о женщинах, способствует тому, что и в действиях стираются различия между мужским и женским типами поведения.

Особую опасность, по мнению лектора, для национального самосознания народа, для сохранения его культурных и духовных ценностей представляет экспансия иноязычных слов, преимущественно английского. Несмотря на то, что, согласно научным данным, по числу носителей, английский не является самым распространенным в мире языком (например, китайский и хинди далеко его опережают, испанский имеет примерно такое же количество носителей), однако он активно проникает в повседневную практику не англоязычных народов, претендует на универсальность. И это не случайно.

Английский стремиться стать мировым, наднациональным языком и создавать картину реальности, в которой главными критериями достойной жизни являются богатство, успех, слава, карьерный рост и т.п. Именно об этом сообщают рекламные ролики, призывающие людей изучать английский язык. Запрос на единый мировой язык диктует процесс глобализации, понимаемый как объединение стран и народов на основе единства экономики. Такое объединение народов через единый язык, по критерию погони за мамоной (богатством) активно противопоставляется христианской картине мира.

Христианство представляет собой универсальную религию, в которой Бог нелицеприятен (спасает всех, обращающихся к Нему, не взирая на лица). В Послании апостола Павла — к Галатам (гл. 3) говорится: «Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе».

Лектор подчеркнула, что современный мир через описанные тенденции языка пытается создать пародию на нормы, принесённые в мир христианством. Более того, современная культура пытается вытеснить со своего традиционного места церковнославянский язык. Церковнославянский язык – как особый язык богослужений, не тождественный ни одному славянскому языку, является объединяющим (народы славянской группы).

Однако, в отличие от английского языка, он объединяет народы не на основе стремления к земному богатству, но на духовной основе, совместного (соборного) служения Богу. Приедет человек, к примеру, на Балканы, зайдет в церковь в Черногории, Сербии и т.п. и услышит родной церковнославянский язык, благодаря которому сможет во всей полноте приобщиться к соборному единству в молитве. Церковнославянский язык отличается высоким стилем, которым не обладает ни один национальный славянский язык. Например, когда мы слышим выражения «Господь идет» и «Господь грядет» у нас возникает совершенно два разных смысловых впечатления и понимания ситуации. Или пример, который приводил лингвист, фольклорист Никита Ильич Толстой: если перевести на русский язык фразу «устами младенца глаголет истина», мы получим «ртом ребенка говорит правда».

Безусловно, язык, на котором человек обращается к Богу, должен отличатся максимальной высотой. Стилистическое понижение языка является совсем не безобидным, так как вместе с понижением стиля высказывания, мы понижаем отношение к высказываемому. Оно выходит из зоны торжественности, особости, «неотмирности» и попадает в сферу обыденного, профанного.

В заключении лектор подчеркнула, что мы не должны безразлично относиться к тем негативным тенденциям, которые имеют место сегодня в сфере языка, но противопоставлять им высокую культуру слова, сохраняя то лучшее, что у нас есть, не растрачивая, но преумножая словесное достояние.

Снежана СЕМЕРНИК
Фото: Николай БАЙДА

8 марта 2019 года  Университет семейных знаний «Радзіна» при Свято-Покровском соборе приглашает на встречу: "Психологические особенности подростков и юношей, склонных к аутодеструктивным действиям." Лектор - психолог Анна Янчий. Начало в 10:30, актовый зал, ул. Академическая, 2.

Лекция в Университете семейных знаний на тему "Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект"
Лекция в Университете семейных знаний на тему "Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект"
Лекция в Университете семейных знаний на тему "Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект"
Лекция в Университете семейных знаний на тему "Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект"
Лекция в Университете семейных знаний на тему "Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект"
Лекция в Университете семейных знаний на тему "Язык в зеркале современной культуры: аксиологический аспект"
Раздел сайта:
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.
Article | by Dr. Radut